==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པ།
དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པ།
ཨཱོྃ་སྭསྟི། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་མ། །རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་རེ་མ་ཏཱིར། །བཏུད་ནས་དེ་ཡི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །རྗེས་གནང་བཅས་པ་འདིར་བཤད་བྱ། །འདིར་ཉང་གཏེར་མ་མོ་རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བར་རྗེས་གནང་སྒྲུབ་པ་ལ་གསུམ་སྟེ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ་དང་། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། རྗེས་གནང་གི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ནི། ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་སུ་སྟེགས་བུའི་ཁར་ཆོས་འབྱུང་ཟླ་གམ་གསུམ་ལྡན་མེ་རིས་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ་འབྲུ་ནག་གི་ཚོམ་བུ་བཀོད། དེར་གཏོར་མ་གྲུ་གསུམ་ཤ་ཁྲག་སོགས་དམ་རྫས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ལ་མདའ་དར་དང་ཙཀ་ལི་བཙུགས། མདུན་དུ་འབུལ་གཏོར། གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །མཐའ་མཆོད་པས་བསྐོར། རྡོར་དྲིལ་ལ་སོགས་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱའོ།། །།གཉིས་པ་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་གང་འོས་ཀྱི་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མཆོད་གཏོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ། རང་གི་མདུན་དུ་ཁྲག་ཞག་འཁྲུག་པའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་ཀློང་། མེ་རླུང་དམར་ནག་འབར་ཞིང་འཚུབས་པའི་དབུས་སུ་ཀཾ་ལས་དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་རྩལ་སྨུག་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ་ཁྲོ་གཏུམ་འཇིགས་པའི་ཉམས་ཅན། གཡས་རལ་གྲི་དང་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པའི་མཆན་དུ་ནེའུ་ལེ་བཟུང་བ། རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པ་གདེངས་ཤིང་མི་ལྤགས་ཀྱི་སྟོད་གཡོགས་དང་བ་ལང་གི་པགས་པའི་
སྨད་དཀྲིས་རེ་ལྡེའི་ཤམ་བུ་ཅན་འཕྱང་བ། ཐོད་སྐམ་གྱི་དབུ་རྒྱན་ཐོད་རློན་གྱི་དོ་ཤལ་སྦྲུལ་ཆུན་དང་རུས་ཕྲེང་གིས་བརྒྱན་པ། ཁྲག་ཞག་གི་ཐིག་ལེས་མཚན་པ། ལྟེ་བ་ནས་ཉི་མ་དང་སྤྱི་བོ་ནས་ཟླ་བ་འཆར་ཞིང་མ་མོའི་ཆས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྤྲས་ཏེ་དྲེལ་རྟ་རྐང་གསུམ་ལ་ཞོན་ནས་མ་མོ་འབུམ་སྡེའི་དབུས་ན་གནས་པའོ། །དེའི་སྤྱི་བོར་ཨཱོྃ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་ལྷ་མོ་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ཞིང་། བྷྱོ༔ དཔལ་ལྡན་གཉན་གྱི་རེ་མ་ཏཱི༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱི་བོའི་གཙུག་རུམ་ནས༔ ཉི་མ་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ ནག་མོ་མི་བཟད་ཆོ་འཕྲུལ་ཅན༔ མིང་པོས་འབོད་ཀྱིས་ད་ཚུར་བྱོན༔ བྷྱོ་རཀྨོ་དུ་ར་དུནྟིང་བྷྱོ༔ ཁ་ཁ་དུ་ར་དུནྟིང་བྷྱོ༔ ཧེ་ར་དུ་ར་དུནྟིང་བྷྱོ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ༔ ཞ

【汉语翻译】
吉祥金刚鹏女之修法及随许。
吉祥金刚鹏女之修法及随许。
嗡 索斯帝！ 诸佛之事业母，金刚鹏女瑞玛德，敬礼后宣说彼之修法，及随许。 此处娘藏 金刚鹏女之修法及随许有关联，修法有三：预备供品之陈设，正行修法之方法，随许之仪轨。 第一，于心仪之处，于法生三弯月之坛上，于火焰围绕之中，布置黑豆之堆积。 其上，以三角朵玛，肉血等誓言物庄严，竖立箭幡及察察。 前方放置供施朵玛，左右放置药酒，周围以供品环绕。 金刚铃等一切所需之物皆备齐。 第二，修法者，以适合之忿怒尊之自生及念诵先行，加持供品朵玛。 于自己前方，观想血油涌动之大海之中，于红黑火焰燃烧翻滚之中，于莲花上，吉祥天女金刚鹏女，身色紫黑，一面二手，具忿怒凶猛可怖之相。 右手持剑，左手持颅血，腋下夹着鼬。 展开金刚之翅膀，身着人皮之上衣，腰间围着牛皮，垂着瑞丽之裙摆。 以干颅之头饰，湿颅之项链，蛇串及骨鬘庄严。 以血油之滴点缀。 脐间升起太阳，头顶升起月亮，以一切母之装束庄严，骑乘骡马三足兽，安住于百万母众之中。 其头顶为（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间为（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），心间为（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。 从中放射光芒，观想从自性之境迎请天女及眷属。 吽！ 吉祥威猛瑞玛德！ 从您头顶之发髻中，放射日月之光芒！ 黑母 丑恶 具神变，以名字呼唤，现在请来！ 吽 惹摩 杜拉 顿定 吽！ 卡卡 杜拉 顿定 吽！ 嘿惹 杜拉 顿定 吽！ 诶 阿 惹利 舍 舍 杂！

【英语翻译】
A Practice of the Glorious Vajra Garuda Woman with അനുജ്ഞཱ (anujñā, permission).
A Practice of the Glorious Vajra Garuda Woman with അനുജ്ഞཱ (anujñā, permission).
Oṃ Svasti! Mother of the activities of all the Buddhas, Vajra Garuda Rematī. Having prostrated, here I will explain the method of her practice, along with the അനുജ്ഞཱ (anujñā, permission). Here, in connection with the practice of Nyangter Mother Vajra Garuda, there are three aspects to the अनुജ്ഞཱ (anujñā, permission) practice: the arrangement of preparatory materials, the actual method of practice, and the ritual of അനുജ്ഞཱ (anujñā, permission). First, in a place agreeable to the mind, on a platform, in the center of a Dharma-source with three crescent moons surrounded by flames, arrange a heap of black grains. On it, place a triangular torma, adorned with samaya substances such as meat and blood, and erect arrow banners and tsakali. In front, place an offering torma. To the right and left, place medicine and alcohol. Surround the perimeter with offerings. Gather all necessary implements such as vajra and bell.
Second, the method of practice: Bless the offering torma by preceding it with the self-generation and recitation of an appropriate wrathful king. In front of oneself, in the midst of a great ocean churning with blood and fat, in the midst of red and black flames blazing and swirling, on a lotus, the glorious goddess Vajra Garuda, with a purplish-black body, one face and two arms, with a wrathful, fierce, and terrifying demeanor. The right hand holds a sword, and the left hand holds a skull cup filled with blood, with a mongoose held under her arm. Spreading her vajra wings, wearing an upper garment of human skin and a lower garment of cowhide,
with a dangling fringe of relde. Adorned with a crown of dry skulls, a necklace of wet skulls, a garland of snakes, and a rosary of bones. Marked with drops of blood and fat. The sun rises from her navel, and the moon rises from the crown of her head, adorned with all the ornaments of a Mamo, riding a mule-horse with three legs, dwelling in the midst of a hundred thousand Mamos. At her crown is (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), at her throat is (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊), and at her heart is (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). From these, rays of light radiate, and think that the goddess and her retinue are invited from their natural abode. Bhyo! Glorious and powerful Rematī! From the crown of your head, rays of sunlight and moonlight radiate! Black mother, hideous, possessing magical powers! I call you by name, now come here! Bhyo Rakmo Dura Dunting Bhyo! Kha Kha Dura Dunting Bhyo! Hera Dura Dunting Bhyo! E A Ralli Hri Hri Dza!

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ེས་སྤྱན་དྲངས། བྷྱོ༔ སྲིད་གསུམ་དབང་སྡུད་ནག་མོ་རེ་མ་ཏཱི༔ མཐིང་ནག་རལ་པ་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་འདྲ༔ ཏི་རའི་གནས་ནས་བྱིས་པའི་དུར་བྱེད་མ༔ མི་དུར་གཅོད་བྱེད་ནག་མོ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ མ་མོ་ནག་མོ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཞེས་བཞུགས་སུ་གསོལ་ནས་གཉིས་མེད་དུ་བསྟིམ། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་དེ་བཱི་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཞེས་དམ་ལ་གཞག །བྷྱོ༔ འདོད་པ་ཁམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ༔ བདུད་ཀྱི་ཡུམ་ལ་གཤིན་རྗེའི་ལྕམ༔ དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་རྩལ༔ བདག་ནི་བརྡ་ཡིས་ཕྱག་བགྱི་འོ༔ མ་མོ་ནགྨོ་རཀྨོ་ས་མ་ཡ་ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ་པྲ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ ཞེས་ཕྱག་བྱ། ཨཱོྃ་མ་
ཧཱ་ཀཱ་ལ་རེ་མ་ཏཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་ཐུན་མོང་གི་མཆོད་པ་དང་། ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིནྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཡོ་གི་ནཱི་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ སྟཾ་པ་བྷ་ག་ཏ་ཨ་ཀ་ས་ལ་ཧོ༔ ཞེས་པ་བདུན་ནམ་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ། ཨཱོྃ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་སྨན་དང་རཀྟ་ཕུལ་ནས། སྙིང་པོ་ནི། ཏདྱ་ཐཱ༔ རུ་རུ་བི་ཏིཥྛ་བད་དྷོ་མ་མོ་རཀྨོ་ཙིཏྟ་ཁ་རཀྨ་བྷྱོ་བྷྱོ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཅི་ནུས་སུ་བཟླ། བྷྱོ༔ དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་མ༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཆེན་པོ་ལ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་པ༔ ཕྱག་གཡས་རལ་གྲི་འབར་བ་བསྣམས༔ གཡོན་པའི་ཕྱག་གིས་ནེའུ་ལེ་འཛིན༔ ཆིབས་སུ་དྲེལ་རྟ་རྐང་གསུམ་འཆིབ༔ སྐུ་ལ་མི་ལྤགས་གཡང་གཞི་གསོལ༔ ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་དབང་སྒྲུབ་མ༔ ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བའི་དུས་ཀྱི་ཚེ༔ ཉིན་གསུམ་ཁྲ་ལྟར་འཁྱུག་ཅིང་བྱོན༔ མཚན་གསུམ་གློག་ལྟར་འཁྱུག་ཅིང་བྱོན༔ བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་དུས་ལ་བབ༔ མ་གཅིག་རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་མ༔ དགྲ་བོ་འཇོམས་པའི་དུས་ལ་བབ༔ དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་རེ་མ་ཏཱི༔ རཀྟའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ཤིག༔ བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་མཆོད་པ་གསོལ༔ ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ཤིག༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་བསམ་པ་སྒྲུབས༔
ཞེས་བསྟོང་ཅིང་ཕྲིན་ལས་གསོལ། མཐར་གཏོར་མ་སྟོབ་པ་མཆོད་བསྟོད་བཟོད་གསོལ་སོགས་སྤྱི་དང་འདྲའོ།། ༈ །།གསུམ་པ་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་ནི། སྒྲུབ་མཆོད་བཤད་མ་ཐག་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སློབ་མའི་བྱ་བ་ཁྲུས་དང་ཕྱག་བྱ་གྲལ་དུ་འཁོད་པ་ལ་བགེགས་བསྐྲད་མཚམས་སྦྱོར་ཅི་རིགས་ལས། ཁྱད་པར་འདིར་བསྟན་པའི་བཀའ་སྲུང་མོ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙོ་མོར་གྱུར་པ་དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་རྡོ་

【汉语翻译】
祈请降临。 བྷྱོ༔ （藏文） 统摄三有之黑女Ra Ma Ti（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ；深蓝黑发犹如堆积的云团；从提拉处，作为孩童的尸林母；斩断人尸的黑女请降临；黑女护法萨玛雅 谛视塔 连（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ； ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 如是祈请安住，融入无二。 玛哈嘎里 德瓦 萨玛雅 萨埵（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ；如是立誓。 བྷྱོ༔ （藏文） 欲界之自在母；是魔之母，亦是阎罗之妹；具吉祥金刚鹏翅之威猛；我以手印敬礼您。 玛摩 纳摩 惹摩 萨玛雅 阿谛布火 札谛布火（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ；如是敬礼。 ཨཱོྃ་ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛哈嘎拉 惹玛谛 萨巴热瓦Ra 阿尔刚 乃至 夏达之间，以共同之供养。 ཨཱོྃ་ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛哈 巴林达 卡让 卡嘿； ཡོ་གི་ནཱི་ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 卡让 卡嘿； ཌཱ་ཀི་ནཱི་ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 卡让 卡嘿； 斯当巴 巴嘎达 阿嘎萨拉 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ；如是七遍或三遍献供食子。 ཨཱོྃ་ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 班杂 阿弥达 卡让 卡嘿。 ཨཱོྃ་ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛哈 惹达 卡让 卡嘿。 如是献供药和血。 心咒是： 达雅塔 汝汝 比谛视塔 班达 玛摩 惹摩 资达 卡惹玛 贝 贝 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 。如是尽力念诵。 བྷྱོ༔ （藏文） 具吉祥金刚鹏翅母；身色深蓝黑大；一面二臂三眼者；右持燃烧之宝剑；左手持猫鼬；座骑为三足骡马；身披人皮为披风；度母金刚作加持；于委托事业之时；三日如鹰隼般迅疾降临；三夜如闪电般迅疾降临；守护教法之时已到；独母金刚鹏翅母；降伏仇敌之时已到；具吉祥金刚Ra Ma Ti；请享用此血之供品；敬献甘露药之供品；请享用血肉食子；您之誓愿之时已到；请成办所委托之事业；成就瑜伽士我之所愿；
如是祈请并委托事业。 最后，增补食子，供赞，祈请宽恕等，与共同仪轨相同。
第三，是随许之仪轨。 在修供之后立即进行。 学员的事务，沐浴和敬礼，在座位上就座，驱逐障碍，连接界限等，尽力而为。 特别是，在此所说的教法护法女众一切之主，具吉祥天母金刚

【英语翻译】
Inviting the presence. Bhyo! Black Ra Ma Ti, who gathers power over the three realms; Her dark blue-black hair resembles piled-up clouds; From the place of Ti Ra, she is the mother who makes the cemetery of children; Black mother who cuts off human corpses, please be present; Black mother, Sa Ma Ya Tiṣṭha Lhan (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) ; Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) ; Thus, invite her to be present and merge into non-duality. Mahākālī Devī Samaya Satvaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) ; Thus, establish the oath. Bhyo! Mother, sovereign of the desire realm; Mother of demons and sister of Yama; Glorious Vajra Garuda's prowess; I prostrate to you with mudras; Mama Nagmo Rakmo Samaya Ati Pūho Prati Pūho (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) ; Thus, prostrate. Oṃ Mahākāla Rematī Sapariwāra Arghaṃ to Śabda, with common offerings. Oṃ Mahā Balinta Kharaṃ Khāhi; Yoginī Kharaṃ Khāhi; Ḍākinī Kharaṃ Khāhi; Staṃpa Bhagata Akasala Ho (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) ; Offer the torma seven or three times. Oṃ Pañca Amrita Kharaṃ Khāhi. Oṃ Mahā Rakta Kharaṃ Khāhi. Thus, offer medicine and blood. The heart essence is: Tadyathā: Ruru Bitiṣṭha Baddho Mamo Rakmo Citta Kharakma Bhyo Bhyo Svāhā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) ; Recite as much as possible. Bhyo! Glorious Vajra Garuda Mother; Her body color is deep blue-black; With one face, two arms, and three eyes; The right hand holds a burning sword; The left hand holds a mongoose; She rides a three-legged mule; She wears human skin as a cloak; Goddess Vajra accomplishes power; At the time of entrusting activities; She comes swiftly like a hawk in three days; She comes swiftly like lightning in three nights; The time to protect the teachings has come; Single mother Vajra Garuda; The time to subdue enemies has come; Glorious Vajra Remati; Please accept this offering of blood; Offer the nectar medicine offering; Please accept this offering of flesh and blood torma; The time for your commitment has come; Please accomplish the entrusted activities; Accomplish the wishes of the yogi me;
Thus, supplicate and entrust activities. Finally, increasing the torma, offering praise, asking for forgiveness, etc., are similar to the common practice.
Third, the initiation ritual. The accomplishment offering is performed immediately beforehand. The activities of the students, bathing and prostrations, sitting in rows, dispelling obstacles, connecting boundaries, etc., are done as much as possible. In particular, the glorious goddess Vajra, who is the chief of all the female protectors of the teachings mentioned here,

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
རྗེ་གཤོག་རྒོད་མར་གྲགས་པ་འདི་ཉིད། སྔོན་སྟོན་པ་ཤཱཀྱ་སེང་གེའི་སྤྱན་སྔར་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཕུལ་ནས་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་དམ་བཅས། དེ་བཞིན་དུ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀཿདང་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་སྤྱན་སྔར་ཡང་དམ་བཅས་ཤིང་དབང་བསྐུར་པ་སོགས་མདོ་རྒྱུད་དུ་མ་ནས་བསྟན་ཅིང་། ཁྱད་པར་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདིའི་གནས་སོ་སོར་ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་ཚེ་རྒྱ་གར་དུ་ཧེ་ལེ་འབར་མ། ནུབ་ཕྱོགས་ཨོ་རྒྱན་དུ་རྡོ་རྗེ་སྣ་ཡོན་མ་དང་གཞན་ཡང་ལྷ་མོ་ནག་མོ་དང་རེ་མ་ཏཱི་ལ་སོགས་པར་གྲགས་ཤིང་། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨས་གྲོམ་པ་རྒྱང་གི་གཏེར་གྱི་སྲུང་མར་བསྐོས་ནས་ལྷ་མོ་དྲེའུ་ཞོན་མ་དང་། བསམ་ཡས་ཀྱི་ཆོས་འཁོར་ཆེན་པོ་གཉེར་དུ་གཏད་པའི་ཚེ་རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་མ་དང་། ལྷ་ས་སྐར་ཆུང་གི་སྲུང་མ་མཛད་པའི་ཚེ་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མར་གྲགས་ཤིང་། ཕྱིས་བསྟན་པ་ཕྱི་དར་གྱི་དུས་ཉང་སྟོད་རྒྱན་གོང་དུ་ལོ་སྟོན་རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་གི་མགོན་དུ་བྱོན་པའི་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་རབ་བརྟན་མར་གྲགས་པ་དེ་ཡང་འདི་ཉིད་ལས་གཞན་དུ་མེད། དེ་ལྟ་བུའི་ལྷ་མོ་འདི་
ལ་རྒྱུད་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་གདམས་པ་བཀའ་གཏེར་གྱི་སྲོལ་ཁ་ཇི་སྙེད་ཅིག་ཡོད་པ་ལས། འདིར་མངའ་བདག་ཆེན་པོ་ཉང་རལ་པ་ཅན་གྱི་གཏེར་ཁ་ལས་བྱུང་བ་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་པ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་སྔོན་དུ་སོང་། སློབ་མའི་བྱ་བ་མཎྜལ་ཕུལ་ནས། གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། ཤཱཀྱ་སེང་གེའི་བསྟན་པ་ལ༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར༔ དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་ནག་མོ་ཡི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དང༔ དབང་དང་ཕྲིན་ལས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་དང་། རྒྱུན་བཤགས་གང་འོས་ཤིག་བྱས་ནས། སློབ་མའི་མོས་ངོར་སླར་ཡང་གཏོར་མ་ལྷ་མོར་གསལ་བཏབ་ནས་སྤྱན་འདྲེན་དང་། སྤྲོ་ན་མཆོད་བསྟོད་ཀྱང་བྱས་ལ། གཏོར་མའི་ལྷ་མོའི་གནས་གསུམ་ལས་ལྷ་མོ་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་འཁྲིགས་པ་བཞིན་བྱུང་བ། སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་ནུས་མཐུ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་བརྡ་སྤྲད་ནས་གཏོར་མ་མགོ་བོར་བཞག་སྟེ། མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཚིག་ཅན༔ མ་བས་བྱམས་ཤིང་སྲིང་བས་བརྩེ༔ གྲོགས་བས་དུངས་ཤིང་བྲན་བས་ཉན༔ བཀའ་སྡོད་སྲུང་མའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་དང་རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་བཏགས་པས་རྒྱས་བཏབ། སྔགས་ཀྱི་བཟླས་ལུང་་་སྔ་མས་འགྲེ།བྱིན་ནས། སླར་ཡང་གཏོར་མ་ལག་ཏ

【汉语翻译】
这位被称为杰·郭玛者，过去在导师释迦狮子面前，献上性命精髓，立誓守护教法。同样地，也在吉祥黑汝嘎和金刚手等面前立誓并接受灌顶等，在诸多经续中都有记载。尤其是在此世间各处行事业时，在印度被称为黑咧巴玛，在西方邬金被称为金刚纳永玛，以及被称为吉祥天母和热玛德等。莲花生大师委任其为仲巴江的伏藏守护神，即为骑骡天母，以及在交付桑耶寺大法轮时，即为金刚郭玛，以及在拉萨噶琼担任守护神时，被称为金刚玉灯玛。后来在教法后弘时期，在娘堆坚贡，作为洛敦多杰旺秋的护法出现，被称为吉祥金刚饶丹玛者，也是指此尊，并非其他。如此之天母，具有经续修法之诀窍，以及教言伏藏之传承等诸多法门。此处如大成就者娘热尼玛沃色之伏藏中所出，修法时，上师之行 पहले करना होगा। 弟子献曼扎后，祈请文如下：于释迦狮子的教法中，发起无上菩提心后，为了守护佛陀教法之故，祈请赐予吉祥黑天母之，身语意之成就与，灌顶及事业。如是念诵三遍。并念诵任何适合之忏悔文后，于弟子之信解前，再次将朵玛观想为天母后迎请。若有兴致，亦可供养赞颂。从朵玛天母之三处，生出不可思议之白色、红色、蓝色天母，如阳光中之尘埃般弥漫。融入弟子之三处，表示获得身语意之加持与能力，之后将朵玛置于头顶。具誓言之母母空行，胜似母亲般慈爱，胜似姐妹般关怀，胜似朋友般亲密，胜似仆人般听话，愿获得听命护法之权位。如是念诵，并在根本咒语之后加上 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 以作印持。给予咒语之念诵传承，之前已解释。之后再次将朵玛置于手中

【英语翻译】
This one, known as Je Shog Go Ma, in the past, in front of the teacher Shakya Sengge, offered the essence of life and vowed to protect the teachings. Similarly, in front of glorious Heruka and Vajrapani, etc., he also made vows and received initiations, etc., which are mentioned in many sutras and tantras. Especially when performing activities in various places in this world, he is known as Hele Barma in India, Vajra Nayonma in western Oddiyana, and also as Lhamo Nagmo and Remati, etc. The great teacher Padmasambhava appointed him as the guardian of the Trompa Gyang treasure, namely the Mule-riding Goddess, and when entrusting the great Dharma wheel of Samye, he was Vajra Shog Go Ma, and when serving as the guardian of Lhasa Kar Chung, he was known as Vajra Yu Dron Ma. Later, during the later dissemination of the teachings, in Nyangto Gyangong, he appeared as the protector of Loton Dorje Wangchuk, and was known as glorious Vajra Rabten Ma, which also refers to this one, not another. Such a goddess has many methods of sutra practice and instructions, as well as lineages of treasure teachings. Here, as it comes from the treasure of the great master Nyangrel Nyima Özer, in the practice, the actions of the teacher must be done first. After the disciple offers the mandala, the prayer is as follows: In the teachings of Shakya Sengge, after generating the supreme Bodhicitta, for the sake of protecting the Buddha's teachings, please grant the accomplishments of body, speech, and mind, and the empowerment and activities of the glorious Black Goddess. Recite this three times. And after reciting any appropriate confession, in front of the disciple's faith, visualize the torma again as the goddess and invite her. If interested, you can also make offerings and praises. From the three places of the torma goddess, countless white, red, and blue goddesses arise, like dust swirling in sunlight. They dissolve into the disciple's three places, indicating that all the blessings and powers of body, speech, and mind have been obtained, and then place the torma on the head. Oath-bound Mamo Dakini, loving like a mother, caring like a sister, intimate like a friend, obedient like a servant, may I obtain the authority of a command-abiding protector. Recite this, and add Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) after the root mantra to seal it. Give the recitation transmission of the mantra, which has been explained before. Then place the torma in the hand again.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ུ་གཏད་ནས། བཀའ་བསྒོ་གཉེར་གཏད་ཅི་རིགས་པའི་མཐར་
སྙིང་པོའི་གཤམ་དུ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་པས་མ་མོ་དགྱེས་ཤིང་བརྩེ་བས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་སློབ་མ་ལ་ཐིམ་པས་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ཞིང་། གཏོར་མའི་ཆ་ཤས་དང་ནང་མཆོད་ཅུང་ཟད་ཙམ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་བྱིན་ལ། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་བ་སོགས་དང་། གཏོར་མ་སྟོབ་པ་སོགས་རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྣམས་ཀྱང་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །ཚུལ་འདི་ལ་སྔོན་དུས་བཀའ་གཏེར་ཐ་དད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་གི་བཀའ་ལག་ལེན་མི་འདྲ་བ་དུ་མ་བྱུང་འདུག་ཀྱང་། དེང་དུས་ཉང་གཏེར་གྱི་སྙིང་པོ་འདི་ཙམ་དང་། ཕྱི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་རབ་བརྟན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཀའ་མ་ཆད་ཙམ་ལས་མེད་པར་མངོན་ནོ། །མི་འ༵གྱུར་རང་རྩལ་ཐོགས་མེ༵ད་གར། །རྡོ༵་རྗེ༵་གཤོག་རྒོད་མ་མོའི་སྐུར། །ཡོངས་བཞེངས་སྒྲུབ་ཐབས་ཆེས་དཀོན་པའི། །སྙིང་པོ་གསལ་བར་བཀོད་པ་འོ། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པའི་ལེའུ་ཚན་ནོ།། །།
དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པ།

【汉语翻译】
交付之后，各种交付嘱托完毕之后，在心咒的下面念诵 ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），以此使母神欢喜，慈爱地化为光融入弟子，观想与弟子无二无别。给予朵玛的一部分和少许内供，作为成就之用。持守誓言等等，以及朵玛施食等等后续仪轨也如通常一样进行。这种方式，过去曾出现噶玛和伏藏不同的修法传承的口传和实修的不同之处，但现在看来，只有娘藏的这个心髓，以及外续金刚坚固母的修法传承没有中断。不变自力无碍舞，金刚鹏鸟母神身，圆满建立修法极稀有，心髓显明而安立。吉祥金刚鹏鸟母的修法及口传的章节结束。
吉祥金刚鹏鸟母的修法及口传。

【英语翻译】
After entrusting, after all kinds of entrustments are completed,
Below the heart mantra, recite ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), thereby making the mother goddess happy, lovingly dissolving into light and merging into the disciple, contemplating that they are inseparable. Give a portion of the torma and a small amount of inner offering for the purpose of accomplishment. Keeping vows, etc., and the subsequent rituals such as torma offerings should also be performed as usual. In this way, in the past, there have been many differences in the oral transmissions and practices of the Karma and Terma different sadhana lineages, but now it seems that only this essence of Nyang Ter, and the unbroken lineage of the outer tantra Vajra Drubtenma's sadhana remain. Immutable self-power, unobstructed dance, Vajra Garuda mother goddess's body, Completely establishing the sadhana is extremely rare, The essence is clearly established. The chapter of the glorious Vajra Garuda Mother's sadhana and oral transmission is completed.
The glorious Vajra Garuda Mother's sadhana and oral transmission.

============================================================

